- When in doubt, exaggerate your pronunciation. What might sound ridiculous to your ear will sound not-so-gringo to a native Spanish-speaker.
- When you don't understand, fake it - or no-one will want to speak with you. I know this sounds naughty and deceitful, but the thing is most of the time social fluidity is of far more importance than the actual content. Conversations are more for building relationships than they are for transmitting information. Or at least that's how I justify the fact that I've been winging it for a year now. Usually I've been able to catch a word or even some words and guess the remainder; sometimes I've had absolutely no idea of what's being said. The practice is less necessary now that I understand most things most of the time, but it has stood me in good stead, preserving my confidence, making me an interested (though admittedly sometimes dimwitted) conservation partner, and it has certainly made good use of my problem-solving skills.
Monday, March 18, 2013
Winging it
Speaking of cultural adjustment, I thought I'd share with you a couple of tips that have served me very well.
2 comentarios:
I do point 2 ALL THE TIME, in English! Mostly in situations where I find myself hard of hearing, such as in cafes or crowded rooms, or when people are whispering. Sometimes I do it because I'm too lazy to clarify, or it doesn't seem important. You're right, sometimes the flow of the interaction is more important than the transfer of information.
That is the funniest thing ever!!!!!!! I'm going to be very suspicious around you from now on...
Post a Comment